A dream. Сон

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (1 голосов, средняя оценка: 4.00 из 5)
Loading ... Loading ...

A DREAM

In visions of the dark night
I have dreamed of joy departed -
But a waking dream of life and light
Hath left me broken-hearted.

Ah! what is not a dream by day
To him whose eyes are cast
On things around him with a ray
Turned back upon the past?

That holy dream – that holy dream,
While all the world were chiding,
Hath cheered me as a lovely beam
A lonely spirit guiding.

What though that light, thro’ storm and night,
So trembled from afar -
What could there be more purely bright
In Truth’s day-star?

(1827-1845)

СОН

В виденьях темноты ночной
Мне снились радости, что были;
Но грезы жизни, сон денной,
Мне сжали сердце – и разбили.
О, почему не правда дня -
Сны ночи тем, чей взгляд
В лучах небесного огня
Былое видеть рад!

О сон святой! – о сон святой! -
Шум просыпался в мире тесном,
Но в жизнь я шел, ведом тобой,
Как некий дух лучом чудесным.
Пусть этот луч меж туч, сквозь муть,
Трепещет иногда, -
Что ярче озарит нам путь,
Чем Истины звезда!

(1924)

Перевод В. Брюсова

_____________________

Сон

В виденьях темноты ночной
Забылся я вдали от счастья
О жизни светлою мечтой
Разбившей сердце безучастно…
Ах! Что не есть мечтою дня,
Прильнуть к нему очами —
Сквозь мир озарённый сияньем луча
Манящего прежними днями…
Священный сон — священный сон,
Пока весь мир в раздоре,
Своим лучом надежды он
Хранил мой дух в дозоре…
Сквозь шторм и наважденья тьмы
Мерцая вел меня…
Что может ярче быть звезды
Правдивого огня!?

(2010)

Перевод И. Жданова

Обсудить на форуме

Оставить комментарий или два

Я не робот!